本文作者:小旺

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

小旺 05-09 10
国外城市名称大全,国外城市名称大全英文摘要: 中国在外国比较出名的城市有哪些?因何出名?外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?中国在外国比较出名的城市有哪些?因何出名?北京,因为是首都;香港...
  1. 中国在外国比较出名的城市有哪些?因何出名?
  2. 外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?

中国在外国比较出名的城市有哪些?因何出名?

北京,因为是首都;香港,因为是中国最早的国际化、又是中国多年以来最富裕的城市;上海,曾经是中国多年以来最大的工商业城市;西安,因为是十三朝古都;南京,因为是孙中山宣布自己成为中华民国临时大总统、又是国父的葬身的城市。至于其他城市就很难说了。

很多国人不知道,其实老外认知度最高的三个城市是北京、上海、西安,而且是并列的关系。

出国的人会自我介绍,我是杭州人、武汉人、天津人、深圳人,但老外极少有知道的,但如果说我是西安人,很可能就会得到回复,哦,我知道这个城市,甚至还有人会说我去过西安。

另外,欧美很多国家旅行团到中国的传统线路就是北京、西安、上海,兵马俑是必去的地方。

至于原因,主要就是西安是浓缩了中国的历史、代表了中国的精华,举世闻名的世界四大古都,在中国历史上建都时间最长、建都朝代最多、影响力最大的地方,有周、秦、汉、唐等13个王朝。还有着“天然历史博物馆”的美誉。

在老外眼里,西安就是中华民族的摇篮、中华文明的发祥地、中华文化的代表。

另外,西安的发声很有意思,老外发的往往是一个音“xian”,所以很容易记住。


国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

中国在外国比较出名的城市

①北京、香港、重庆

因为联合国地图上标注中国城市,仅有北京、香港、重庆

②上海、广州、深圳、西安

上海、广州,深圳,中国改革开放最早的沿海城市,上海是中国最大的一线城市;西安,十三朝古都,旅游***丰富。西有法门寺,东有兵马俑,北有黄帝陵,南有汉中(三国文化)

如果我们问一般说英语的网络用户他们能说出中国城市的名字,我们可能会得到一个类似下面的列表。

众所周知,中国是世界上人口最多的国家,也是一个经济大国。中国在外国比较出名的城市有哪些?

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

1.北京

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

北京是中国的首都。北京更像是一个“现代”的帝国首都,在过去1000年的大部分时间里,北京都是中国的权力中心。北京的皇宫景点包括紫禁城(故宫)、天坛和颐和园。旧都,西安、洛阳、南京。

除了是首都之外,北京之所以被世人铭记还有一个原因就是中国的长城。

2.上海

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

外国大多数人也听说过中国最大的城市上海。上海得益于地理位置优越,伸入长江口的太平洋,已成为世界上最繁忙的集装箱港口,在全球运输“中国制造”产品。

上海拥有2000多万人口,其规模和繁荣程度与世界上最大的城市不相上下,上海人为此感到自豪。上海是中国经济成功的展示地。上海的形象以外滩的天际线为代表。

3.香港

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

香港以其普及中国文化的电影而闻名,其电影明星成龙。

香港也以其海外华***口而闻名。大多数中国城镇都有香港特色和粤语。

4.广州

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

对于那些与中国做生意的人来说,很多外国人最了解的是广州,这是中国最大的制造业区。

广州最著名的出口产品可能是粤菜(标准的中国外卖)和粤语。“广交会”被很多外国人熟知。

未来三大名城。

中国在外国比较出名的城市,这个我没在外国呆过,不知道外国人眼里比较出名的城市是哪些,我想除北上广深一线城市外,应该是香港、西安、南京、武汉、成都这些城市吧,因为北上广深一线城市,发达程度影响力应该是在外国人眼里是占有一席之地的,香港是国际大都市、国际经融中心也应该是有影响力的,西安和南京历史悠久,是中国历史文化名城,多少代古都,应该在外国眼里也是具有影响力的,最后是武汉和成都,这两个城市虽不具有前边城市的特点和影响力,但也有他的发达程度和知名度,特别是成都,好多外国人来留学的都喜欢生活在成都,成都人那种生活方式,成都人火锅叫喜爱的外国人流连忘返,所以这些城市在外国应该有一定知名度,不知是否答对?

外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果大韩民国

日本、朝鲜、越南的国名,包括泰国历史上的国名——暹罗,都与中国古代的王朝有着直接的关系。简而言之,这些国名都是中国古代的正统王朝所赐,日本二字是中国历史上唯一的正统女皇帝——武则天所赐、朝鲜二字是明太祖朱元璋所赐、越南二字是清仁宗顒琰所赐,暹罗也同样是明太祖朱元璋所赐!换句话说,这些国名本来就是由咱们中国人命名的,或者是像朝鲜那样、先由对方提出几种选择方案,然后再由中国古代的皇帝选择其中之一并正式赐名。所以,这里面根本不存在翻译之说,因为这些国名从出现之初便是中文、汉字!

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

▲清王朝正式颁赐的“朝鲜国王之印”

(请注意,是印而非更高等级的宝、玺)

这里面还有一些小插曲:清嘉庆年间,清仁宗册封越南国王时,起初对方提出的方案是“南越”。因为南越国是中国历史上曾经出现过的诸侯国,其地域范围涵盖了中国的南方很多地区,清仁宗认为不妥,所以将“南越”二字对调,赐名越南并正式册封越南阮朝“皇帝”为越南国王。

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

▲清仁宗顒琰画像

当然,韩国二字有些特别,这是在日本侵占李氏朝鲜之后才出现的。日本侵占李氏朝鲜之后,为了彻底撇清清王朝与李氏朝鲜的宗藩关系,日本怂恿李氏朝鲜国王称帝、与清王朝“平起平坐”,故而将国名由明太祖朱元璋所赐的朝鲜二字改为了“大韩帝国”。因为彼时日本刚刚侵占李氏朝鲜不久,尚未在朝鲜半岛推行日化教育,所以彼时的李氏朝鲜仍然以汉字作为官方文字,“大韩帝国”四个字命名时使用的依然还是中文、汉字。同样不存在翻译问题,因为“大韩帝国”四个字本身就是中文、汉字。

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

▲日本首任“朝鲜统监”伊藤博文

至于现在的韩国,那就更加没什么可说的了。在二战结束之前,“大韩民国临时***”长期都是由中国国民***出资扶持的,金九等人长期侨居中国,中国抗战期间“大韩民国临时***”甚至还一度随国民***内迁到了彼时中国的战时陪都——重庆。在大韩民国正式建立后正式停止使用汉字之前,汉字一直都是“大韩民国临时***”乃至大韩民国建立初期使用的主要文字。所以,“韩国”“大韩民国”同样不存在翻译的问题,因为它们出现之时就是中文、汉字格式。这里顺带说一说,韩国的全称是大韩民国,“韩国”二字只是简称而已,就像是咱们中华人民共和国简称中国一样。

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

▲位于中国上海的“大韩民国临时***”旧址

至于其他国家,很大一部分都音译。比如咱们中国周边的印度、巴基斯坦等等,都是直接音译而来。也有一部分是部分音译、部分意译,如大不列颠、新西兰,不列颠、西南是直接音译,大和新则是意译。再如美利坚合众国,美利坚是音译、合众国是意译。至于美国二字,则是美利坚合众国的简称。当然,英国的情况还有所不同,这是一种历史翻译的延续或者叫做约定俗成也可以。晚清时期,彼时的国人根本搞不清英格兰和大不列颠的区别,索性就直接用英格兰来指代大不列颠,故而将其简称为了英国。但不管怎么说,历史上与中国存在宗藩关系的亚洲国家,国名基本上都是由中国古代的正统王朝所赐,是不存在翻译问题的,因为其从出现之日起,就是中文、汉字格式。

国外城市名称大全,国外城市名称大全英文

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.servicehomeload.com/post/502.html发布于 05-09

阅读
分享